About

Ik ben Margreet de Roo, sinds januari 2013 werkzaam als tekstredacteur, vertaler en eigenaar van Maneno tekstredactie. Ik heb er plezier in om schrijvers te helpen hun teksten zo goed mogelijk over te laten komen op hun publiek, door ervoor te zorgen dat de opbouw van de tekst logisch is en alle taalfouten eruit zijn gehaald.

Bij vertaalwerk vind ik het belangrijk dat niet alleen de boodschap, maar ook de stijl van de originele Engelse tekst bewaard blijft. Ik vind het leuk om steeds weer op zoek te gaan naar dat ene woord dat het verschil maakt tussen een goede en een uitstekende vertaling.

Taal heeft mij altijd al geïntrigeerd. Ik herinner me het bijzondere gevoel dat de letterdoos mij gaf op de basisschool: alsof ik met iets magisch bezig was. Tijdens mijn studie Duits was grammatica mijn favoriete onderwerp; de logica ervan deed me denken aan het oplossen van een puzzel. In mijn negen jaar in Kenia ging mijn Engels met sprongen vooruit en leerde ik een beetje Swahili.

Sinds eind juni 2012 woon ik weer in Nederland, maar de band met Kenia en de Engelse taal is gebleven. De naam Maneno tekstredactie spreekt daar ook van: maneno is een Swahili woord dat ‘woorden’ of ‘tekst’ betekent. De parelhoender met zijn karakteristieke stippen die ik voor het logo heb gekozen is een vogel die veel in Kenia voorkomt.

Referenties